MANDORLA [PAUL CELAN]

PAUL CELAN LA ROSE DE PERSONNE
In der Mandel — was steht in der Mandel?
Das Nichts.
Es steht das Nichts in der Mandel
Da steht es und steht.
Im Nichts — wer steht da? Der König.
Da steht der König, der König.
Da steht er und steht.
Judenlocke, wirst nicht grau.
Und dein Aug — wohin steht dein Auge?
Dein Aug steht der Mandel entgegen.
Dein Aug, dem Nichts stehts entgegen.
Es steht zum König
So steht es und steht.
Menschenlocke, wirst nicht grau.
Leere Mandel, königsblau.
Dans l’amande — qu’est-ce qui se tient dans l’amande ?
Le Rien.
Le Rien se tient dans l’amande.
Il s’y tient, s’y tient.
 
Dans le Rien — qui se tient là ? Le Roi.
Là se tient le Roi, le Roi.
Il s’y tient, s’y tient.
 
Boucle de Juif, tu ne grisonneras pas.
 
Et ton œil — vers où se tient ton œil ?
Ton œil se tient face à l’amande.
Ton œil face au Rien se tient.
Soutient le Roi.
Ainsi il se tient, se tient.
 
Boucle d’homme, tu ne grisonneras pas.
Amande vide, bleu roi.

Paul Celan lisant « Mandorla » en allemand

Paul Celan, ‘Mandorla / Mandorle’, Die Niemandsrose, La rose de personne.
Traduit de l’allemand par Martine Broda.
S’abonner
Notification pour
guest

2 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
EXCENTRIC-NEWS