MIROIRS | مرايا

Textes littéraires de Tarek Essaker en versions et traductions arabe et française.

Ô GAMRA [TAREK ESSAKER]

Parole à trois voix, celle de Lola Beya, d’Alem le fou et de l’homme de religion égrenant inlassablement les noms de Dieu. Rebelle, Alem épelle quant à lui l’infinie absence de nous-mêmes, quête le nom, lieu du centre. Il cherche son visage et demande le sens du parcours.

HATEM LE SOURD

Si grande était la charité d’Hatem le Sourd qu’un jour où une femme était venue le voir pour lui poser une question et avait lâché au même instant un vent, il lui dit : “Parle plus fort, j’entends mal.”

Ô OMAR ! [OMAR KHAYYÂM]

Voici donc une place pour une large sélection des “Quatrains” d’Omar Khayyâm (qui ici n’en sont plus ; mais que peut la traduction !?)

LA PREUVE PAR EUX [ABOU NOUWAS]

On disait du poète Abou Nouwas (ca 750-814) — cousin probablement, de quelque manière, de notre François Villon — qu’il était licencieux, porté sur l’alcool, les femmes — notamment celles des autres —, voire aussi, qui plus est, homosexuel.

TROIS POÈMES DE MAHMOUD DARWICH

Si tu n’es pas la pluie, mon amour,
Sois arbre
Fécond… Sois arbre.
Et si tu n’es pas arbre, mon amour,
Sois pierre
Humide… Sois pierre.

EXCENTRIC-NEWS